Место, Где Можно Найти Всё!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Изучение эсперанто

Сообщений 1 страница 9 из 9

1

Могу выложить 20 уроков обучения языку эсперанто. (+словарь)

0

2

Давай, будем учить!!

0

3

Уроки предоставлены:
Б. Г. Колкер
        Учебник языка эсперанто
        Основной курс

0

4

Язык эсперанто достаточно лёгкий и вы поймёте это с первого урока.  8-)

УРОК 1 – LECIONO 1
АЛФАВИТ – ALFABETO

http://i033.radikal.ru/0805/ed/a5df3a87fc13.jpg

1. Каждая буква имеет только одно произношение, каждый звук обозначается только одной буквой. Произношение буквы не зависит ни от ее положения, ни от сочетания с другими буквами, ни от других причин. Ударение падает всегда на предпоследний слог.

2. Произношение гласных:

a – как русское [а]: atmosfero, asfalto, aromo;
e – как русское [э]: elektro, ekskavatoro, betono;
i – как русское [и]: instituto, milimetro, turbino, indikatoro;
o – как русское [о]: problemo, dolaro, elektromobilo; нельзя произносить безударное "о" как [а]: motoro, elektrono;
u – как русское [у]: minuto, frukto, sumo, publiko.

Если два гласных находятся рядом, то они произносятся раздельно: analogio, Celsio, situacio, aluminio, kalcio, triliono, materialo, dieto.

3. Произношение согласных:

b – как русское [б]: kubo, meblo, bitumo;
c – как русское [ц]: procento, konferenco, cilindro, celo;
ĉ – как русское [ч]: ĉokolado;
d – как русское [д]: metodo, pedalo;
f – как русское [ф]: fabriko, faktoro, informo;
g – как русское [г]: grupo, signalo, magneto;
ĝ – мягче, чем в сочетании "дж" в слове "джунгли": inĝeniero;
h – соответствует украинскому "г" или придыхательному звуку в русском слове "ага!": alkoholo, hermetika;
ĥ – как русское [х] (вместо него часто употребляется "k"): ĥemio (kemio), ĥarakterizo (karakterizo);
j – как русское [й]; не несет на себе ударения и не влияет на ударение: jono, projekto;
ĵ – как русское [ж]: ĵeleo;
k – как русское [к]: kilometro, kulturo, kamero, molekulo, lako, reakcio;
l – мягче, чем в русском [ла], но тверже чем в [ля]: rezulto, celulozo, metalo;
m – как русское [м]: metro, mekaniko, maksimumo;
n – как русское [н]: nacio, energio, mineralo;
p – как русское [п]: temperaturo, ampermetro;
r – как русское [р]: kilogramo, kurso, poro;
s – как русское [с]: sekundo, kongreso;
ŝ – как русское [ш]: maŝino;
t – как русское [т]: tekniko, sistemo, atomo, voltmetro;
v – как русское [в]: vino, kvadrato;
z – как русское [з]: analizo, sintezo;
ŭ – напоминает русское [у] в быстро произнесенном слове "пауза"; не несет на себе ударения и не влияет на ударение: aŭtomobilo.

4. Основные правила грамматики:

Имена существительные оканчиваются на -o: litro, akumulatoro.

Имена прилагательные оканчиваются на -a: aktiva, nova, minimuma, organika.

Производные наречия оканчиваются на -e: speciale, normale, mekanike.

Окончания глагола:

в неопределенной форме -i: vidi, informi, filtri, registri, koncentri, kompensi;

в настоящем времени -as: vidas – вижу, видишь, видит и т. д.;

в прошедшем времени -is: vidis – видел, видела, видели;

в будущем времени -os: vidos – увижу, увидишь, увидим и т. д.;

в условном наклонении -us: vidus – видел бы, видели бы;

в повелительном наклонении -u: informu! – информируй(те)!

Другие части речи окончаний не имеют: minus, plus, tri, nul.

Меняя окончания, получаем разные части речи: foto – фотография, fota – фотографический, fote – фотографически, foti – фотографировать, fotas – фотографирую, фотографируешь и т. д.

Сложное слово образуется сложением простых слов, причем главное слово стоит после определяющего: elektromotoro, elektromagneto, atomenergio – атомная энергия, inform-signalo – информационный сигнал, Esperanto-kurso – курс(ы) эсперанто, Esperanto-kongreso – конгресс (съезд) эсперанто [эсперантистов], trilitra – трехлитровый.

5. Правописание:

Заглавные буквы употребляются в тех же случаях, что и в русском языке.

Перенос слова на следующую строку возможен в любом месте: Es-pe-ran-to, E-sper-anto.

6. Собственные имена:

а) взятые из языков с латинским алфавитом – сохраняют национальное написание (желательно давать их приблизительное произношение эсперантскими буквами): Diesel /Dizel/, Shakespeare /Ŝejkspir/;

б) взятые из языков с другими алфавитами – транскрибируются эсперантскими буквами: Puŝkin, Ŝolom Alejĥem;

в) широко известные – могут ассимилироваться и приобретать эсперантскую форму: Dizelo, Ŝekspiro, Celsio, Eŭropo, Finnlando, Anglio, Francio;

г) могут превращаться в имена нарицательные: ampero, volto, dizelo.

Задания:

1. Прочтите вслух, расставьте ударения, переведите:

Nova metodo. Normala reakcio. Aktiva faktoro. Kvadrata kilometro. Elektra sistemo. Eŭropa konferenco. Kuba metro. Nacia kulturo. Ĉokolada aromo. Frukta ĵeleo. Mebla lako. Maksimuma temperaturo. Temperatura maksimumo. Teknika atmosfero. Teknika karakterizo. Mekanika energio. Francia vino. Fota materialo. Pedala maŝino. Dizela motoro. Molekula procento. Elektrona voltmetro. Elektromagneta ampermetro. Sinteza mineralo. Asfalta bitumo. Atoma jono. Nula rezulto. Organika kemio. Kemia instituto. Kemie aktiva metalo. Registri mekanike. Aktive informi.

2. А теперь переведите с русского на эсперанто:

Специальная группа. Автомобильный сигнал. Сигнальный индикатор. Атомная энергия. Магнитный материал. Шоколадная фабрика. Фруктовая диета. Проектный институт. Фотографическая камера. Аналогичная цель. Химический анализ. Аналитическая химия. Атмосферное электричество. Электрический двигатель. Дизельный экскаватор. Инженерная проблема. Суммарный результат. Герметичный алюминиевый цилиндр. Минусовая температура. Видеть нормально. Минимальная компенсация. Максимально концентрировать.

Отредактировано Вивиан (2008-05-21 21:02:02)

+2

5

словарь
http://www.badongo.com/file/9502103

Если есть вопросы - обращайтесь!

Отредактировано Вивиан (2008-05-21 21:31:45)

0

6

УРОК 2 – LECIONO 2
1. Личные местоимения: mi – я, vi – ты, вы, li – он, ŝi – она, ĝi – он, она, оно (для неодушевленных предметов), ni – мы, ili – они: mi vidas, vi filtris, li projektos, ŝi fotus, ĝi registras, ni informis, ili analizos. Притяжательные местоимения образуются прибавлением окончания -a к личным местоимениям: mia celo, via problemo, lia aŭtomobilo, ŝia ĉokolado, ĝia aromo, nia grupo, ilia instituto.

2. В отличие от русского языка, глагол-связка, имеющая в настоящем времени форму estas (есть, является, имеется, находится), не опускается: Lia metodo estas nova – Его метод – новый. Ĝi estas metalo – это металл.

3. Множественное число слов, оканчивающихся на -o или -a, образуется добавлением окончания -j: novaj maŝinoj, tri dolaroj.

4. Винительный падеж слов, оканчивающихся на -o или -a, а также личных местоимений, образуется добавлением окончания -n: Ŝi registras temperaturon. Li fotas ilin. Ni vidas aromajn fruktojn.

5. Определенный артикль la употребляется с существительным, обозначающим предмет, о котором что-либо известно. Артикль на русский язык не переводится (изредка может переводиться словом "этот"). Отсутствие la равносильно неопределенному артиклю: Mi vidas aŭtomobilon. La aŭtomobilo estas nova. При собственных именах, количественных числительных и любых местоимениях артикль обычно не употребляется.

6. Значение родительного падежа выражается предлогом de, который обычно на русский язык не переводится (иногда может переводиться словом "от"): aŭtomobilo de inĝeniero, aromo de fruktoj, projekto de fabriko.

7. Значение дательного падежа выражается предлогом al, который обычно на русский язык не переводится (иногда может переводиться словом "к"): Li signalas al ni.

8. Союз kaj – и, а: Anglio kaj Francio, kvadrato kaj kubo, analizo kaj sintezo, nova kaj aktiva, vidi kaj informi.

9. Причастия прошедшего времени образуются с помощью суффиксов -int- (действительный залог) и -it- (страдательный залог): vidinta – видевший, vidita – увиденный, fotinta – фотографировавший, fotita – сфотографированный, registrinta – регистрировавший, registrita – зарегистрированный.

10. Приставка mal- придает слову противоположный смысл: malnova – старый, malaktiva – пассивный.

11. Суффиксы: -eg- означает увеличение (problemego – огромная проблема); -ar- означает совокупность однородных предметов (maŝinaro – совокупность машин), -ig- означает "сделать", "заставить" (aktivigi – активизировать, publikigi – опубликовать, grupigi – группировать).

12. Предлоги: en – в (en Eŭropo); el – из (el la aŭtomobilo); inter – между, среди (inter ni); por – для, за, с целью, для того чтобы (por vi, por analogio, por foti); kontraŭ – против (mi estas kontraŭ la projekto).

У эсперантских предлогов более узкие и конкретные значения, чем у русских: Li estas en la kongreso – он на конгрессе (а не "в конгрессе"). Предлоги могут употребляться в качестве приставок: internacia – интернациональный, международный.

13. Вопросительные слова: kiu? – кто?, который?, kiel? – как?, kies? – чей? Слово kiu может принимать окончания -j и -n: Kiu estas inĝeniero? Kiel registri la temperaturon? Kies ĉokolado ĝi estas? Kiujn fruktojn vi vidas?

14. Указательные слова: tiu – тот, tiel – так, ties – того (принадлежащий тому). Слово tiu может принимать окончания -j и -n: Tiu vino estas francia. Registru la temperaturon tiel. Ties aŭtomobilo estas nova. Mi vidas tiujn aromajn fruktojn. Приближение выражается частицей ĉi – этот. Если нет противопоставления "близкое – далекое", то ĉi также может употребляться в значении "этот".

15. Наречие ankoraŭ – еще: Analizu ankoraŭ tri materialojn.

16. Сравнительная степень прилагательных и наречий образуется с помощью слов pli ... ol – более ... чем: Tiu ĉi maŝino estas pli nova ol tiu maŝino.

Задание.
Выучить слова:
Inventi – изобретать, lingvo – язык, trakti – рассматривать, трактовать, punkto – точка, klopodi – стараться, direkti – направлять, ŝpari – экономить, беречь, tempo – время, labori – работать, mono – деньги, rapida – быстрый, скорый, simpla – простой, rilato – отношение, facila – легкий, kompreni – понимать, oponi – возражать, aperi – появиться, konduki – вести, afero – дело, utila – полезный, homo – человек, opinii –думать, полагать, считать, иметь мнение, necesa – необходимый, bezoni – иметь потребность, нуждаться, paco – мир (покой).

Обратите внимание, что у многих слов в эсперанто есть родственные слова в русском языке (direkti – директор, labori – лаборатория, utila – утилизировать и т. п.). Полезно при возможности сопоставлять и с другими известными вам языками. Кстати, освоив курс эсперанто, вы будете ориентироваться в текстах на некоторых европейских, даже незнакомых вам, языках.

Отредактировано Вивиан (2008-05-25 19:12:28)

+2

7

Вивиан Спасибо!

0

8

Вивиан умничка!Спасибо огромное за доступные для понимания каждого уроки!Лови +!

0

9

И от меня +

0